Why Are You Running?
1. Why Are You Running?
원문 (영어)
“I’ll race you to the corner, Ellen!” Annemarie adjusted the thick leather pack on her back so that her schoolbooks balanced evenly. “Ready?” She looked at her best friend.
Ellen made a face. “No,” she said, laughing. “You know I can’t beat you — my legs aren’t as long. Can’t we just walk, like civilized people?” She was a stocky ten-year-old, unlike lanky Annemarie.
“We have to practice for the athletic meet on Friday — I know I’m going to win the girls’ race this week. I was second last week, but I’ve been practicing every day. Come on, Ellen,” Annemarie pleaded, eyeing the distance to the next corner of the Copenhagen street. “Please?”
Ellen hesitated, then nodded and shifted her own rucksack of books against her shoulders. “Oh, all right. Ready,” she said.
“Go!” shouted Annemarie, and the two girls were off, racing along the residential sidewalk. Annemarie’s silvery blond hair flew behind her, and Ellen’s dark pigtails bounced against her shoulders.
번역 (한국어)
“엘렌, 모퉁이까지 달리기 시합하자!”
안네마리는 두꺼운 가죽 가방을 등에 다시 메며 교과서들이 고르게 자리잡도록 했다.
“준비됐지?” 그녀는 가장 친한 친구를 바라보았다.
엘렌은 얼굴을 찡그렸다.
“싫어,” 그녀는 웃으며 말했다.
“내가 널 이길 수 없는 거 알잖아 — 내 다리는 너처럼 길지 않거든. 우리 그냥 문명인처럼 걸으면 안 될까?”
엘렌은 통통한 열 살 소녀로, 키가 큰 안네마리와는 달랐다.
“금요일 운동회 연습해야 하잖아 — 이번 주엔 내가 여자 달리기에서 꼭 1등 할 거야. 지난주에는 2등이었지만, 그 이후로 매일 연습했어. 자, 엘렌!”
안네마리는 코펜하겐 거리의 다음 모퉁이까지의 거리를 눈으로 재며 애원하듯 말했다.
“제발?”
엘렌은 잠시 망설이다가 고개를 끄덕이고, 자신도 어깨에 멘 책가방을 고쳐 멨다.
“알았어. 준비됐어,” 그녀가 말했다.
“간다!” 안네마리가 외쳤고, 두 소녀는 주택가 보도를 따라 달리기 시작했다.
안네마리의 은빛 금발 머리카락은 바람에 흩날렸고, 엘렌의 짙은 색 양갈래 머리는 어깨 위에서 통통 튀었다.
Number the Stars Chapter 2
English Text
“Wait for me!” wailed little Kirsti, left behind, but the two older girls weren’t listening.
Annemarie outdistanced her friend quickly, even though one of her shoes came untied as she sped along the street called Østerbrogade, past the small shops and cafés of her neighborhood here in northeast Copenhagen. Laughing, she skirted an elderly lady in black who carried a shopping bag made of string. A young woman pushing a baby in a carriage moved aside to make way. The corner was just ahead.
Annemarie looked up, panting, just as she reached the corner. Her laughter stopped. Her heart seemed to skip a beat.
“Halt!” the soldier ordered in a stern voice.
The German word was as familiar as it was frightening. Annemarie had heard it often enough before, but it had never been directed at her until now.
Behind her, Ellen also slowed and stopped. Far back, little Kirsti was plodding along, her face in a pout because the girls hadn’t waited for her.
Annemarie stared up. There were two of them. That meant two helmets, two sets of cold eyes glaring at her, and four tall shiny boots planted firmly on the sidewalk, blocking her path to home.
And it meant two rifles, gripped in the hands of the soldiers. She stared at the rifles first. Then, finally, she looked into the face of the soldier who had ordered her to halt.
Korean Translation
“나 좀 기다려줘!”
뒤처진 어린 커스티가 울부짖었지만, 두 명의 언니들은 듣지 않았다.
안네마리는 친구를 금세 앞질렀다. 달리는 도중 신발 끈 하나가 풀렸지만, 그녀는 코펜하겐 북동부의 동네에 있는 작은 가게들과 카페들을 지나 Østerbrogade 거리 위를 빠르게 달려갔다. 웃으며, 그녀는 끈으로 된 장바구니를 든 검은 옷차림의 노부인을 재치고 지나쳤다. 유모차를 밀고 있던 젊은 여성은 길을 비켜주었다. 모퉁이는 바로 앞에 있었다.
안네마리는 숨을 헐떡이며 고개를 들었다. 마침내 모퉁이에 도달하자 웃음이 멎었고, 그녀의 심장은 멈춘 듯 덜컥했다.
“멈춰!” 병사가 단호한 목소리로 명령했다.
그 독일어 단어는 익숙하면서도 두려운 말이었다. 안네마리는 그 말을 여러 번 들어본 적이 있었지만, 지금처럼 자신에게 직접 향한 적은 없었다.
그녀 뒤에서는 엘렌도 속도를 줄이고 멈춰 섰다. 훨씬 뒤에서는 커스티가 투덜거리며 느릿느릿 걸어오고 있었고, 언니들이 기다려주지 않아 얼굴을 찌푸리고 있었다.
안네마리는 올려다보았다. 병사는 두 명이었다.
두 개의 헬멧, 두 쌍의 차가운 눈빛이 그녀를 노려보고 있었고, 네 개의 반짝이는 군화가 인도 위에 단단히 버티고 서 있어 그녀의 집으로 가는 길을 막고 있었다.
그리고 그것은 병사들의 손에 들린 두 자루의 소총을 의미했다.
그녀는 먼저 그 소총을 응시했다. 그리고 마침내, 자신에게 멈추라고 명령한 병사의 얼굴을 올려다보았다.
WHY ARE YOU RUNNING? ✩ 3
Original English Text
“Why are you running?” the harsh voice asked.
His Danish was very poor. Three years, Annemarie thought with contempt. Three years they’ve been in our country, and still they can’t speak our language.
“I was racing with my friend,” she answered politely. “We have races at school every Friday, and I want to do well, so I—”
Her voice trailed away, the sentence unfinished. Don’t talk so much, she told herself. Just answer them, that’s all.
She glanced back. Ellen was motionless on the sidewalk, a few yards behind her. Farther back, Kirsti was still sulking, and walking slowly toward the corner. Nearby, a woman had come to the doorway of a shop and was standing silently, watching.
One of the soldiers, the taller one, moved toward her. Annemarie recognized him as the one she and Ellen always called, in whispers, “the Giraffe” because of his height and the long neck that extended from his stiff collar. He and his partner were always on this corner.
He prodded the corner of her backpack with the stock of his rifle. Annemarie trembled.
“What is in here?” he asked loudly.
From the corner of her eye, she saw the shopkeeper move quietly back into the shadows of the doorway, out of sight.
“Schoolbooks,” she answered truthfully.
“Are you a good student?” the soldier asked. He seemed to be sneering.
한국어 번역 (Korean Translation)
“왜 뛰고 있었지?” 거친 목소리가 물었다.
그의 덴마크어는 매우 서툴렀다. 3년이나 됐는데도, 안네마리는 경멸스럽게 생각했다. 3년 동안 우리나라에 있으면서도 아직 우리말도 못해.
“친구랑 달리기 시합을 하고 있었어요,” 그녀는 공손히 대답했다. “학교에서는 매주 금요일마다 달리기 시합을 해요. 저도 잘하고 싶어서, 그래서…”
그녀의 목소리는 점점 작아지며 말이 끝나지 않았다. 말을 너무 많이 하지 마, 그녀는 스스로에게 말했다. 그냥 질문에만 대답하면 돼.
그녀는 뒤를 힐끗 돌아보았다. 엘렌은 보도 위 몇 걸음 뒤에 가만히 서 있었다. 그보다 더 뒤에는 커스티가 여전히 입을 삐죽이며 천천히 모퉁이 쪽으로 걸어오고 있었다. 근처 상점 입구에는 한 여자가 나와 조용히 서서 이 장면을 지켜보고 있었다.
키 큰 병사 하나가 그녀 쪽으로 다가왔다. 안네마리는 그가 엘렌과 자신이 늘 속삭이며 “기린”이라고 불렀던 사람이라는 걸 알아챘다. 키가 크고 뻣뻣한 칼라 위로 길게 뻗은 목 때문이었다. 그는 늘 그 자리, 파트너와 함께 이 모퉁이에 있었다.
그는 자신의 소총 개머리판으로 안네마리의 배낭 모서리를 툭 쳤다. 안네마리는 몸을 떨었다.
“여기 안에 뭐가 있지?” 그가 크게 물었다.
그녀는 눈가로 상점 주인이 조용히 문 안 어둠 속으로 숨어드는 것을 보았다.
“학교 책이에요,” 그녀는 사실대로 대답했다.
“공부는 잘하나?” 병사가 물었다. 그는 비웃는 듯 보였다.
댓글
댓글 쓰기